Księga Jeremiasza audiobook
Symbol: 9788363828738
Dostępność: Mało 7 szt.
Cena: 51.00
Do bezpłatnej dostawy brakuje -,--
Suma 0,00 zł
Cena uwzględnia rabaty
🎉 Szybka wysyłka książek i zabawek – kupuj wygodnie na Alturio.pl! Promocja! Zyskaj 10% rabatu z kodem LATO10– promocja trwa do końca Sierpnia! 🌼🎉Zapraszamy firmy do współpracy – oferujemy stały rabat 5% na cały nasz asortyment. To prosta i korzystna forma partnerstwa, która realnie obniża koszty zakupów i wspiera rozwój Twojego biznesu. 🤝
Do bezpłatnej dostawy brakuje -,--
Suma 0,00 zł
Cena uwzględnia rabaty
Symbol: 9788363828738
Dostępność: Mało 7 szt.
Cena: 51.00
Najstarszy polski przekład starotestamentowej Księgi Jeremiasza, będący częścią
staropolskiej Biblii królowej Zofii, sięga połowy XV wieku. Od tego momentu
dokonano kolejnych kilkudziesięciu tłumaczeń tej księgi biblijnej. Rodzi się zatem w
tym kontekście pytanie: czy potrzebne jest jeszcze kolejne? W przypadku Księgi
Jeremiasza oraz Lamentacji Jeremiasza mamy do czynienia z nagromadzeniem
wielu czynników, które mogą mieć wpływ na współczesne rozumienie przekazu
prorockiego. Dlatego właśnie przekład a nie literalne tłumaczenie jest nie lada
wyzwaniem dla biblistów dążących do aktualizacji treści i przesłania tych
niełatwych w odbiorze i złożonych ksiąg biblijnych. Dotychczasowe tłumaczenia
Księgi Jeremiasza oraz Lamentacji Jeremiasza były najczęściej przygotowane przez
biblistów (nacisk na przekaz teologiczny) bądź lingwistów zwracających szczególną
uwagę na poprawność gramatyczną oraz piękną formę literacką, często kosztem
odstępstw od przekazu teologicznego. Jak zatem wśród tych tłumaczeń znaleźć
takie, które pokonują owe dylematy, oddając piękno języka z wszystkimi użytymi
narzędziami oraz dokładny przekaz teologiczny z całym jego dynamizmem? Wydaje
się, że odpowiedź znajdziemy w założeniach przekładu (a nie tłumaczenia)
realizowanego przez Redakcję Nowego Przekładu Dynamicznego (NPD). Przekład
dynamiczny ma to do siebie, że w miejsce trudnych czy wręcz przestarzałych słów
lub fraz wyszukuje i umieszcza w przekładzie ich aktualne dynamiczne
ekwiwalenty. Dzięki temu dzisiejszy czytelnik ma przed sobą zrozumiały, zapisany
współczesnym językiem tekst ksiąg biblijnych zawierający należny przekazowi
natchnionemu ładunek teologiczny, aktualny również w XXI wieku. Takie
przedsięwzięcie z pewnością nie należy do działań komercyjnych, zaś wartość
językowa, teologiczna i kulturotwórcza są trudne do przecenienia