Trans: transfer, transgresja, translacja

Symbol: 9788367948333

Dostępność: Średnia dostępność

Cena: 65.86

szt.
Zamówienie telefoniczne: 576019971

Dostępność i dostawa

Wysyłka w ciągu: 48 godzin
Cena przesyłki:
8.9
  • Kurier 8.9
  • Paczkomaty InPost 9.9
  • DPD Pickup 10.9
  • Punkt odbioru Orlen paczka 19.9

Trans: transfer, transgresja, translacja

Czy tłumacz ma tylko obowiązki, czy też jakieś prawa? Czy da się tłumaczyć poezję konkretną i czy jest coś, czego przełożyć się nie da? Czy istnieje przekład polityczny? Czy przekłady się starzeją i co to właściwie znaczy? Czy przypisy tłumacza są konieczne i czemu (lub komu) służą? Jak się powinno - a kiedy się nie powinno tłumaczyć? I w końcu: czy tłumacze oddają spójnikom należny szacunek?

Jerzy Jarniewicz nie tylko odpowiada na te pytania, ale stawia też kilka ważnych postulatów, jak choćby formułuje osiem przykazań tłumacza, oraz bez ogródek mówi, na czym polega współpraca z redaktorem i jaki jest jego wkład w proces twórczy. W swojej najnowszej książce - skrzącej się humorem, wnikliwej i napisanej z niezwykłą erudycją - ten wybitny tłumacz analizuje przekłady dzieł autorów nie tylko anglojęzycznych, w tym Ursuli Le Guin, Adrienne Rich, Alice Oswald czy Franka O'Hary, ale też na przykład Arystofanesa, Thophile'a Gautiera, Konstandinosa Kawafisa i Josifa Brodskiego.

Dla wszystkich, którzy zafiksowali się na Jarniewiczowskim kanonicznym rozróżnieniu sprzed lat: na tłumaczy-legislatorów i tłumaczy-ambasadorów, ta książka będzie prawdziwie transującym doświadczeniem.

Ewa Rajewska

Parametry:
Autor:
Jerzy Jarniewicz
Wydawnictwo:
Oficynka
Stron:
272
Rok wydania:
2025
Oprawa:
broszurowa
Nie ma jeszcze komentarzy ani ocen dla tego produktu.
Ocena produktu
Zadaj pytanie