Koszyk (0)
Koszyk jest pusty
Do bezpłatnej dostawy brakuje
-,--
Darmowa dostawa!
Suma
0,00 zł
Cena uwzględnia rabaty
🎉 Szybka wysyłka książek, zabawek i ekspresowe e-booki – kupuj wygodnie na Alturio.pl! 🌼 Czerwcowa promocja! Zyskaj 5% rabatu z kodem LATO5 – tylko do końca czerwca! 🌼Obowiązuje darmowa wysyłka dla zamówień powyżej 500 zł. 🎉
-
Kategorie
-
Strefa Inspiracji
- Albumy
- Artykuły dla niemowląt
- Artykuły szkolne i papiernicze
- Atlasy
- Dla dzieci
- Dla zwierząt
- Do nauki zawodu
- Dom i ogród
- Elektronika
- Encyklopedie
- Gry
- Języki obce
- Kalendarze
- Karnety i pocztówki
- Kodeksy
- Komiksy
- LEGO(R)
- Lektury
- Literatura
- Literatura obcojęzyczna
- Logopedia i pedagogika
- Modelarstwo
- Multimedia
- Oferta Nagrodowa
- Oferta Świąteczna
- Party
- Podróże
- Podręczniki
- Podręczniki akademickie
- Pomoce edukacyjne
- Poradniki metodyczne
- Prasa
- Prawo Jazdy
- Sport i rekreacja
- Słowniki
- Tekstylia
- Upominki
- Zabawki
- E-booki w j. polskim
- E-books in english
-
Strefa Inspiracji
- Promocje
- Nowości
- Blog
- Kontakt
-
Kategorie
-
Albumy
-
Artykuły dla niemowląt
-
Artykuły szkolne i papiernicze
-
Atlasy
-
Dla dzieci
-
Dla zwierząt
-
Do nauki zawodu
-
Dom i ogród
-
Elektronika
-
Encyklopedie
-
Gry
-
Języki obce
-
Kalendarze
-
Karnety i pocztówki
-
Kodeksy
-
Komiksy
-
LEGO(R)
-
Lektury
-
Literatura
-
Literatura obcojęzyczna
-
Logopedia i pedagogika
-
Modelarstwo
-
Multimedia
-
Oferta Nagrodowa
-
Oferta Świąteczna
-
Party
-
Podróże
-
Podręczniki
-
Podręczniki akademickie
-
Pomoce edukacyjne
-
Poradniki metodyczne
-
Prasa
-
Prawo Jazdy
-
Sport i rekreacja
-
Słowniki
-
Tekstylia
-
Upominki
-
Zabawki
Strefa Inspiracji -
- Promocje
- Nowości
- Blog
- Kontakt
-
- Szukaj
- Moje konto
- Ulubione
-
Koszyk
0
-
Koszyk (0)Koszyk jest pustyDo bezpłatnej dostawy brakuje -,--Darmowa dostawa!Suma 0,00 złCena uwzględnia rabaty
-



Księga idiomów, czyli: En la misma onda PONS
Symbol:
9788381656993
Dostępność:
Mało
9
szt.
56.48
53.66
cena z kodem:
LATO5
Zamówienie telefoniczne: 576019971 Zostaw telefon
Wysyłka w ciągu:
48 godzin
Cena przesyłki:
9.99
- Paczkomaty InPost 9.99
- Kurier 12.99
Kod kreskowy:
EAN:
9788381656993
Nawet po wieloletniej, intensywnej nauce języka obcego większość z nas ma poczucie, że naszym wypowiedziom w tym języku brakuje swobody, polotu, gładkości, nie mówiąc już o ciętej ripoście w konwersacji czy inteligentnej poincie. Cały czas nasze zdania są jakby szkolne, wprawdzie poprawne, ale bez lingwistycznego pazura; daleko im do dialogów w filmach, wypowiedziw telewizji czy nawet rozmów słyszanych na ulicy, w kawiarni, metrze
Tego niestety nie zapewni doskonałe nawet opanowanie gramatyki czy w miarę bogate słownictwo. Taką pożądaną swobodę może dać tylko bardzo dobra znajomość idiomów danego języka. Chcesz rozpocząć zgłębianie tajemnic hiszpańskich idiomów? A więc: Valor y al toro!, czyli bierzemy byka za rogi (dosłownie idiom ten znaczy: Odwagi i na byka!).
Na początek dobra wiadomość: w wielu językach występują idiomy identyczne lub bardzo podobne; w polskim i hiszpańskim są to na przykład:
mieć złote serce tener un corazón de oro
czytać między wierszami leer entre lneas
kura znosząca złote jaja la galina de los huevos de oro
mieć po dziurki w nosie (erar) hasta las narices
zatem ich zapamiętanie powinno być stosunkowo łatwe.
Zbliżoną grupę stanowią zwroty w obu językach podobne, ale nie identyczne te wymagają szczególnej uwagi, można bowiem powiedzieć, że bywają podstępne:
spać jak suseł to w hiszpańskim: spać jak świstak (dormir como una marmota)
trząść się jak galareta po hiszpańsku: trząść się jak budyń (estar) como un flan)
kosztować krocie kosztować nerkę (costar un rion).
Pozostają zatem do rozpoznania i opanowania zwroty charakterystyczne wyłącznie dla języka hiszpańskiego. Podzieliliśmy je na grupy tematyczne (patrz: Spis treści), co ułatwi naukę (można na przykład zacząć od tematu, który nas szczególnie interesuje lub jest najbardziej przydatny). Każdy idiom przysłowie, powiedzenie, zwrot czy popularna odzywka jest przetłumaczony, dalej znajdziemy przykładowe zdanie, a w opisie krótką, często zabawną historię powstania danego idiomu oraz zakres i okoliczności jego użycia. Po lekturze książki i zapamiętaniu choćby jej części będziemy wiedzieć, co znaczy i kiedy możemy wpleść do swojej wypowiedzi na przykład:
pagar los platos rotos zzapłacić za potłucone talerze
corgar con el muerto obciążyć rachunkiem za umarłego
tener la sartn por el mango mieć patelnię do mango
vederte la moto a alguien sprzedać komuś motocykl
czy hacer el primo robić za kuzyna.
Stosunkowo dużo jest zwrotów dotyczących zabawy, rozrywki, życia towarzyskiego i uczuciowego oraz kuchni, co oczywiście oddaje temperament i styl życia mieszkańców Półwyspu Iberyjskiego i Ameryki Łacińskiej. Ale najbardziej smakowite są te związane z korridą, toreadorem, bykiem, muletą i szpadą. A więc, zamiast Mirar los toros desde la barrera Valor
y al toro!
Jest pewne, że jeśli często sięgać będziesz do naszej książki, szybko poczujesz, że zaczynasz nadawać z mieszkańcami krajów hiszpańskojęzycznych El la misma onda (Na jednej fali)!
Autor:
praca zbiorowa
Wydawnictwo:
Pons
Stron:
266
Rok wydania:
2022
Oprawa:
broszurowa
-
Polecane
-
Podobne produkty
46.41