🎉 Szybka wysyłka zabawek i ekspresowe e-booki – kupuj wygodnie na Alturio.pl! 🌼 Majowa promocja! Zyskaj 5% rabatu z kodem MAJ5 – tylko do końca maja! 🌼
-
Kategorie
- Strefa Inspiracji
-
Czytaj, Graj, Odkrywaj
- Zabawki
- Literatura
- Sport i rekreacja
- Artykuły szkolne i papiernicze
- Artykuły dla niemowląt
- Gry
- Party
- Multimedia
- Kodeksy
- Modelarstwo
- Albumy
- LEGO(R)
- Oferta Świąteczna
- Logopedia i pedagogika
- Dla dzieci
- Pomoce edukacyjne
- Upominki
- Podróże
- Tekstylia
- Literatura obcojęzyczna
- Języki obce
- Podręczniki akademickie
- Komiksy
- Dom i ogród
- Dla zwierząt
- Kalendarze
- Podręczniki
- Prawo Jazdy
- Lektury
- Elektronika
- Encyklopedie
- Słowniki
- Atlasy
- Do nauki zawodu
- Karnety i pocztówki
- Poradniki metodyczne
- Oferta Nagrodowa
- Pozostałe
- E-booki w j. polskim
- E-books in english
- Promocje
- Nowości
- Blog
- Kontakt
-
Kategorie
-
Zabawki
-
Literatura
-
Sport i rekreacja
-
Artykuły szkolne i papiernicze
-
Artykuły dla niemowląt
-
Gry
-
Party
-
Multimedia
-
Kodeksy
-
Modelarstwo
-
Albumy
-
LEGO(R)
-
Oferta Świąteczna
-
Logopedia i pedagogika
-
Dla dzieci
-
Pomoce edukacyjne
-
Upominki
-
Podróże
-
Tekstylia
-
Literatura obcojęzyczna
-
Języki obce
-
Podręczniki akademickie
-
Komiksy
-
Dom i ogród
-
Dla zwierząt
-
Kalendarze
-
Podręczniki
-
Prawo Jazdy
-
Lektury
-
Elektronika
-
Encyklopedie
-
Słowniki
-
Atlasy
-
Do nauki zawodu
-
Karnety i pocztówki
-
Poradniki metodyczne
-
Oferta Nagrodowa
-
Pozostałe
Czytaj, Graj, Odkrywaj -
- Promocje
- Nowości
- Blog
- Kontakt
-
- Szukaj
- Moje konto
- Ulubione
-
Koszyk
0
-
Koszyk (0)Koszyk jest pustyDo bezpłatnej dostawy brakuje -,--Darmowa dostawa!Suma 0,00 złCena uwzględnia rabaty
-



Przestrzenie przekładu 7
- Paczkomaty InPost 15.99
- Kurier 16.99
Monografia, którą mamy przyjemność Państwu zaprezentować, to siód-
my już tom będący efektem corocznego spotkania badaczy i praktyków prze-
kładu, które organizujemy w Uniwersytecie Śląskim w Katowicach. Podob-
nie jak poprzednio głos w dyskusji zabrali przekładoznawcy reprezentujący
różne dyscypliny, różne języki, a także różne podejścia metodologiczne.
Tom otwiera artykuł Ewy Białek, która podejmuje zagadnienie kreatywno-
ści w tłumaczeniu i kreatywności tłumacza w ogóle. Jest to problem niezwy-
kle istotny, bowiem konieczność twórczego podejścia do zadań translator-
skich wpisana jest chyba w każdy rodzaj przekładu. Katarzyna Kruk-Junger
próbuje z kolei odpowiedzieć na pytanie, czym jest profesjonalizm w pracy
tłumacza, prezentując przegląd stanowisk poświęconych temu zagadnieniu
oraz konfrontując kwestie etyczne z szeroko rozumianą praktyką zawodową.
W części poświęconej problemom przekładu artystycznego autorzy oma-
wiają zagadnienia szczegółowe. Aleksandra Budrewicz przedstawia przemy-
ślenia dotyczące recepcji twórczości wiktoriańskiej poetki Christiny Rossetti
w Polsce, Mirosława Buchholtz omawia natomiast problem zależności po-
między literaturą a władzą na podstawie trzech polskich przekładów naj-
bardziej chyba znanego dzieła Henryego Jamesa The Turn of the Screw.
Analiza tego utworu w aspekcie przekładowym pozwala mówić o władzy nie
tylko w kontekście autora, który kreuje fabułę, ale też tłumaczy, którzy po-
przez swoje decyzje translatorskie przejmują władzę nad tekstem. Osman
Firat Ba komentuje turecki przekład Ferdydurke, wykonany po raz pierw-
szy bezpośrednio z języka polskiego. Sofiia Kamalova zajęła się problemem
Od redaktorekprzekładu leksyki podstandardowej w powieści Laur Jewgenija Wodołazki-
na, a Darina Antoniakowa analizuje problemy przekładu na język słowacki
nienotowanych w słownikach rosyjskich jednostek frazeologicznych wyeks-
cerpowanych z literatury pięknej.
W odrębnej grupie znalazły się dwa artykuły badaczy zajmujących się
przekładem scenicznym. Maciej Małek dzieli się spostrzeżeniami dotyczą-
cymi zjawiska intertekstualności w dramacie Swietłany Pietrijczuk ??????
????? ????? i jego polskim tłumaczeniu swojego autorstwa, a Renata Nizio-
łek zestawia dwa polskie przekłady Szkoły żon Moliera Tadeusza Boya-
-Żeleńskiego i Bohdana Korzeniewskiego, zwracając uwagę na odmienne
strategie przyjęte przez tłumaczy.
Część poświęconą problemom przekładu specjalistycznego otwiera arty-
kuł Lubomira Hampla, który omawia specyfikę przekładu m.in. nazw pta-
ków w Piśmie Świętym. Tym razem przedmiotem badań stały się hebrajskie
ptaki ofiarne. Zupełnie inną tematykę podejmuje Marek Chowaniec, którego
zainteresowania badawcze koncentrują się wokół języka prawnego i praw-
niczego. W artykule prezentowanym w niniejszym tomie badacz przybliża
problemy przekładu nazw etapów procesu karnego z języka słowackiego na
rosyjski. Jelena Chawkina omawia zagadnienia przekładu jednostek leksy-
kalnych wyrażających przemoc, konfrontując wybrane jednostki w trzech
językach angielskim, ukraińskim i rosyjskim, zaś Krystsina Artamonava
przedstawia wyniki swoich badań dotyczących przekładu nazw własnych
w przewodnikach turystycznych (...)
Jolanta Lubocha-Kruglik
Oksana Małysa
Gabriela Wilk
Anna Paszkowska
-
Polecane
-
Podobne produkty